JunChen::Wish Room 1906

Promoting Usability, Accessibility and Web Standards...

上一篇:《动物之森》的情感化设计 | 返回首页 | 下一篇:The next-generation HTML

本地化和国际化

发表于 2007年05月10日 11:42 PM @ 分类:互联网

我一直不是很清楚国际化(I18N)和本地化(L10N)的联系与区别,并且一直认为 L10N 是 I18N 的一部分。

从技术角度讲,I18N 或许意味着多国语言界面,将语言资源从程序代码中抽出。而所谓文化习俗的普遍适应性,大都是通过语言来完成的。当然理论上讲,I18N 不仅仅是界面翻译。L10N 相对 I18N ,不仅仅将语言翻译和优化,更通过分析目标地域的文化、习俗、特征等从底层完善软件或 Web 产品。I18N 和 L10N 都是初期的(改版也算重新开始)、底层的。

这是我对技术上的理解。套用到运营上是否也是如此?我们看:

  • Google.com 具有多国语言界面(I18N),由 Mountain View 的天才们维护;也有像谷歌(L10N)这样的特立独行的本地化,由开复李领导。“据当地法律法规和政策,部分搜索结果未予显示。”这就是 L10N 最佳的例子;

  • Paypal.com,我刚收到其中文化(I18N)的邮件;而同时,国内仍然有贝宝

Google 和 Paypal 在中国的本地化,有着截然不同的结果(撇开政策影响):

  • Google 首先有 Google.com 中文,然后是谷歌,现在在国内我们只能见到谷歌(Google.cn)
  • Paypal 首先有贝宝,然后是 Paypal 中文,现在在国内我们看到的都是 Paypal.com(贝宝由 .com.cn 转向到 .com/cn 的形式)

谁能解释下其中的缘由呢?我朦胧的有些想法。还有一个词叫做全球化(Globalization, G11N),常用于商务领域。我仍然不太清楚是否 I18N 不等于 G11N,还是 Google.com 中文界面仅仅供在美国境内的华人使用?

Neopets.com 最近改版了,也是一个从 03 年起就注重 I18N / L10N / G11N 的公司。

相关文章

引用 Trackback

本文引用地址:http://www.junchenwu.com/cgi-bin/mt-tb.cgi/556.

评论

morningcat 说:

看了几篇你写的文章,感觉很知性,能把人的思想摆到一个很适中的角度去想问题.我会常来看你的文章的!

沈蚊 说:

偶可以上Google.com啊~~

Snow.C 说:

这个社会太复杂,对Google,从期望到失望...

运营我不懂,不过这三个名词在技术上我可以给你掰一掰,见笑 =)

G11N(Globalization) 的意义在于让软件可以在全球各地都能通畅地运行,他包含了软件本身以外的东西,比如当地语言,文化,使用习惯等因素.

G11N包含两个方面: I18N(Internationalization) 和 L10N(localization).

I18N是软件设计自上而下模式时候的一种考虑, 简单的说来, 就是One Binary, Runs Globally. 比如你做了英文版的软件,那么这个软件应该可以不做任何修改地去任何一种文化/语言的平台上正常运行.

L10N是调整软件以适应当地社会文化/语言的一个流程,通畅包括语言的翻译和本地图片的提供(比如一些banner,上面的文字是直接在图片里面,这个时候就需要L10N把图片也本地化).

JunChen 说:

Snow: Trend Micro 果然是 G11N 的公司,多次听说过你们项目的 I18N 和 L10N 了:) 只是我觉得仅实现多语言,怎么就算 I18N 了,I18N 应该做的和 L10N 一样。或许是开发阶段、时间上的考虑

ShiningRay 说:

同一句话,怎么用不同语言来表示,叫i18n,这就不说了。
同一个东西,怎么用各国的标准或习惯来表示,这叫l10n,比如时间、货币、姓/名等等。

Kejun 说:

打个比方,邮件/信件的icon用信封表示,就是i18n;如果用某个国家typical的邮箱(如果有的话)表示,就是l10n。

凡客 说:

不知道是不是可以这样理解。
国际化:是让一个应用不做修改地在任何语言的平台上使用。(内置语言包)
本地化:同样的应用针对某个地理区域/语言区域专门修改出一个版本来。

具体的用哪种则是应用的开发者根据自己的需要决定的。

另外,撇开技术上的国际化与本地化,个人觉得客齐集的那种本地化才是真正意义上的本地化。

发表评论